BLOG DUKE AMIENE REV

Sabtu, September 20, 2008

Catatan Pembaca - Hijab Sang Pencinta

Buat beberapa hari ini saya sempat membaca novel Hijab Sang Pencinta, yang saya beli beberapa minggu lepas. Buat pertama kalinya dalam sejarah, saya gagal menghabiskan bacaan novel dalam masa terdekat. Jadual saya semakin padat dengan kerja-kerja penulisan dan kajian-kajian dalam beberapa bidang lain yang dijalankan secara bersendirian. Cuaca di Malaysia pula panas dan lembab. Saya kurang berminat untuk membaca sesuatu dalam keadaan yang panas dan lembab sebegini.

Sekadar Hiasan: Gambar Tembok Besar China

Saya seorang saintis. Saya juga seorang penulis. Saya juga seorang blogger. Saya juga seorang manusia. Apakan daya, manusia cuma memiliki masa yang terhad. Novel Hijab Sang Pencipta karya Ramlee Awang Murshid ini mengisahkan asal-usul sebuah tempat yang menjadi sarang manusia serigala. Nama tempat ini, Manggala yang diambil bersempena dengan nama seorang khunsa dari Banjaran Tibet, yang juga merupakan seorang Yu-Nak, yang mengkhianati Maharaja China, dan kemudian disesatkan oleh Taghut, sehingga menjadi manusia serigala atau Manggala (gabungan perkataan manusia dan serigala).

Demi mengekalkan keseronokan pembeli dan pembaca novel ini pada kemudian hari, tidak perlulah rasanya saya bercerita penuh, mengenai sinopsis novel Hijab Sang Pencipta ini. Saya berpendapat, judul novel ini pasti akan dapat memberikan bayangan jawapan kepada para peminat dan pengikut novel Bagaikan Puteri dan Cinta Sang Ratu, mengenai kesudahan cerita ini.

Kekuatan novel-novel Ramlee Awang Murshid terletak pada penciptaan watak-watak utamanya yang menyeru manusia ke arah kebaikan. Novel-novel seperti ini adalah novel-novel kegemaran saya. Apa lagi bahasa perkataan yang digunakan oleh Laksamana Sunan atau Saifuddin itu sendiri, sungguh indah, biarpun ringkas dan mudah difahami.

Sudah bertahun-tahun saya menghindari pembacaan karya-karya yang tidak menggunakan bahasa dengan ejaan yang betul. Malah, melihatkan dialognya sahaja, saya akan cepat-cepat meletakkan kembali buku-buku tersebut di atas rak buku. Tidak jadi membelinya.

Bagi saya, membeli buku-buku yang menggunakan ejaan-ejaan perkataan yang telah rosak, seperti menyokong atau bersubahat dalam usaha merosakkan bahasa, tidak kira bahasa bangsa apa pun. Saya tidak berasa seronok membaca karya-karya yang telah merosakkan bahasa seperti itu, lalu apa gunanya saya beli buku-buku seperti itu?

Novel Hijab Sang Pencipta turut memuatkan bahasa-bahasa daripada negara jiran, secara terhormat. Saya tidak kisah bahasa apa pun yang hendak dimasukkan ke dalam sesebuah novel itu, tetapi jangan sekali-kali merosakkan ejaannya.

Saya jangka akan menghabiskan bacaan novel Hijab Sang Pencinta ini dalam masa terdekat. Cuaca yang panas pada siang hari kadangkala membantutkan niat untuk menyempurnakan pembacaan. Udara Malaysia yang panas dan lembab mungkinkah menjadi faktor rakyat di negara ini kurang suka membaca?